Hakim-hakim 6:39
Konteks6:39 Gideon said to God, “Please do not get angry at me, when I ask for just one more sign. 1 Please allow me one more test with the fleece. This time make only the fleece dry, while the ground around it is covered with dew.” 2
Hakim-hakim 7:8
Konteks7:8 The men 3 who were chosen 4 took supplies 5 and their trumpets. Gideon 6 sent all the men of Israel back to their homes; 7 he kept only three hundred men. Now the Midianites 8 were camped down below 9 in the valley.
Hakim-hakim 13:6
Konteks13:6 The woman went and said to her husband, “A man sent from God 10 came to me! He looked like God’s angelic messenger – he was very awesome. 11 I did not ask him where he came from, and he did not tell me his name.
Hakim-hakim 15:19
Konteks15:19 So God split open the basin 12 at Lehi and water flowed out from it. When he took a drink, his strength 13 was restored and he revived. For this reason he named the spring 14 En Hakkore. 15 It remains in Lehi to this very day.
[6:39] 1 tn Heb “Let your anger not rage at me, so that I might speak only this once.”
[6:39] 2 tn Heb “let the fleece alone be dry, while dew is on all the ground.”
[7:8] 4 tn The words “who were chosen” are supplied in the translation for clarification.
[7:8] 5 tn The Hebrew text has “in their hands.”
[7:8] 6 tn Heb “he”; the referent (Gideon) has been specified in the translation for clarity.
[7:8] 9 tn The Hebrew text adds “him” (i.e., Gideon).
[13:6] 10 tn Heb “The man of God.”
[13:6] 11 tn Heb “His appearance was like the appearance of the messenger of God, very awesome.”
[15:19] 12 tn The word translated “basin” refers to a circular-shaped depression in the land’s surface.
[15:19] 14 tn Heb “named it”; the referent (the spring) has been specified in the translation for clarity.
[15:19] 15 sn The name En Hakkore means “Spring of the one who cries out.”